Mandarin: istilah umum media dan politik

Berikut adalah himpunan dari twitter yang telah saya hashtag sebagai #mymandarin mengenai katanama yang sering ditemui di dalam media bahasa China.

    Hari Kebebasan Akhbar Dunia 世界新闻自由日 syichiye shinwen siyo ri (panjang, esok mungkin lupa).
    Lim Guan Eng 林冠英 di baca linguan ying.
    Parti DAP 民主行动党 minchu shintong tang (tip: tengok kalau ada 党 (tang) itu partilah.
    Parti PKR-> 人民公正党 renmin kuncheng tang (ejaan tak ikut stail pinyin).
    Bahlol 笨蛋 Pen Tan (boleh digunakan utk musuh atau jika mau cari gaduh)
    Pilihanraya: Daxuan 大选
    An Hua 安华 – Anwar Ibrahim
    马华 ma hua – MCA . Contoh baik jangan terjemah kerana maknanya ‘kuda bukit’. Mungkin telah diperkuda?
    Mandarin bahasa ekonomi, cuma guna 2 aksara 巫统 wu tong, kita guna 4 aksara utk benda yg sama – UMNO
    慕尤丁 mu you ding – Muhyideen
    Akhir sekali sebelum berundur, semua rakyat Malaysia kenal hafal yg ini 马来西亚- malaixiya – Malaysia

4 thoughts on “Mandarin: istilah umum media dan politik

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s